'Moriarty the Patriot': Do French manga readers feel closer to British history or Otaku characters?
'
M
o
r
i
a
r
t
y
t
h
e
P
a
t
r
i
o
t
'
:
D
o
F
r
e
n
c
h
m
a
n
g
a
r
e
a
d
e
r
s
f
e
e
l
c
l
o
s
e
r
t
o
B
r
i
t
i
s
h
h
i
s
t
o
r
y
o
r
O
t
a
k
u
c
h
a
r
a
c
t
e
r
s
?

Key information
K
e
y
i
n
f
o
r
m
a
t
i
o
n
- Date
- Time
-
5:00 pm to 6:00 pm
- Venue
- Online
About this event
A
b
o
u
t
t
h
i
s
e
v
e
n
t
Global Translation Studies Seminar Series in 2023-24
- In association with Japan Foundation
Presenter: Patrick Honnoré (ESIT, Université Sorbonne-Nouvelle)
5:00pm - 6:00pm (UK time), 6:00pm - 7:00pm (EU time)
About the speaker
- Translator from Japanese into French (Literature, Children's literature, manga...) since 2003.
- Best Comic Prize at Festival international de la Bande Dessinée d’Angoulême 2007 with NonNonBâ by Mizuki Shigeru (Ed Cornelius, Paris, 2006).
- Literature translation Prize, Konishi Foundation 2012 for La Tour de Tokyo, by Lily Franky (Ed. Philippe Picquier, Arles, 2010)
- Japan Translation Grand Prix 2016 for the co-translation with Ryoko Sekiguchi of Solibo Magnifique, by Patrick Chamoiseau (Subarashiki Solibo, ed. Kawade Shobô shinsha, Tokyo, 2016)
- Lecturer at ESIT (Université Sorbonne-Nouvelle) since 2016